The difficulties and barriers in machine translation are not always comparable to human translators' difficulties. A lot of people wonder why computers are not able to generate perfect solutions although they are very fast in executing even complex calculations and have more knowledge available of nearly every topic in the world. But the sober reality is that a machine has approximately no text comprehension and often can not understand any context and relation between two sentences or words. That's why it cannot interpret or infer words or terms in some cases. In addition, although there are electronic information sources and more than one digital encyclopaedia the system is missing common knowledge and general education. The problems of machine translation can be separated into ambiguous terms, grammatical structures and syntactic relations.
Disposition
1. Introduction to Machine Translation
2. Information about Machine Translation
2.1 Historical Background
2.2 Operating Principle
2.3 Various Translation Systems
2.3.1 Dictionary-Based Machine Translation
2.3.2 Interlingual Machine Translation
2.3.1 Dictionary-Based Machine Translation
2.3.2 Interlingual Machine Translation
2.3.3 Transfer-Based Machine Translation
2.3.4 Example-Based Machine Translation
2.3.5 Statistical Machine Translation Systems
2.3.5 Statistical Machine Translation Systems
2.3.6 Machine-Aided and Human-Aided Translation
2.4 Difficulties for Machine Translation Systems
2.4.1 Ambiguous Words and Structures
2.4.2 Compound Nouns
2.4.1 Ambiguous Words and Structures
2.4.2 Compound Nouns
2.4.3 Syntactic and Semantic Difficulties
2.5 Machine Translation Systems versus Human Translators?
2.5.1 Expense Factor
2.5.2 Speed, Efficiency and Productivity
2.5.3 Accuracy
2.5.4 Improvisation and Consistency
2.5.5 Solution
2.5 Machine Translation Systems versus Human Translators?
2.5.1 Expense Factor
2.5.2 Speed, Efficiency and Productivity
2.5.3 Accuracy
2.5.4 Improvisation and Consistency
2.5.5 Solution
3. Prospects